Переводы: Тамара Шелехова, Александр Фред, Анатолий Жариков, Ольга Ступенькова, Павел Егоров,
Галина Дмитриева, Валентина Одинец, Виктор Коврижных, Светлана Лемаева, Игорь Хлебников,
Колюня 2, Евгения Полякова Фаянса
Красимир Георгиев
КАЛИНКА АЛБИНОС
През измамната зима на Хирошима
един тъгуващ пилот нарисува
странна картинка – бяла калинка.
На крилцата й – 71 379 летни снежинки.
БЕЛАЯ БОЖЬЯ КОРОВКА (перевод с болгарского языка на русский язык: Тамара Шелехова)
Белая божья коровка
В обманчивую зиму Хиросимы
обезумевший пилот рисует
странную картину – белую божью коровку,
какая от листа почти неотличима.
И на миниатюрных крылышках ее
больше семидесяти тысяч снежинок летних
последний танец свой танцуют.
* В 2007 году в возрасте 92 лет скончался американский пилот Пол Тиббетс, сбросивший в августе 1945 года атомную бомбу на Хиросиму и погубивший 71 379 душу. Он на три года пережил генерала Суини, бомбившего Нагасаки. Тиббетс и Суини, всю жизнь считали, что честно выполняли свой долг. „Я спокойно сплю по ночам”, – сообщил Тиббетс журналистам. Расплачиваться по счетам товарищей в итоге пришлось Клоду Роберту Изерли, который с самолета сопровождения передал приказ о бомбометании. Он сошел с ума от содеянного и провел остаток жизни в психиатрической лечебнице. Его заболевание получило название „комплекс Изерли”, которым страдают люди, применившие оружие массового поражения.
БОЖЬИ КОРОВКИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Фред)
Обманчива зима над Хиросимой,
лишь тоскующий пилот рисовал,
странную непонятную картину,
на крыльях своего самолёта,
71 379 белых коровок
летних снежинок божьих.
* Литературно-художественный сборник „Золотые Россыпи”, Вологда, 2015.
БЕЛЫЕ БОЖЬИ КОРОВКИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Жариков)
Лето в Хиросиме обманчиво,
оно опускается на город
белыми божьими снежинками.
Их, 71 379, белых-белых
нарисовал один грустный пилот
на крыльях белой божьей коровки,
ровно столько, сколько погибло жителей
после одной страшной бомбардировки.
Летом. Когда над городом летали
красные божьи коровки.
* (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Призрачна зима на Хиросиме.
Что пророчит на картине белый цвет?
71 379 коровок Божьих выпустил пилот
На белый свет.
БЕЛЫЕ БОЖЬИ КОРОВКИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Павел Егоров)
Летом над Хиросимой
белые божьи коровки
в небо уносит на крыльях
71 379 белых снежинок –
нарисовал это бедный лётчик,
себя потерявший.
БЕЛЫЕ БОЖЬИ КОРОВКИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Галина Дмитриева)
Как обманчива зима на Хиросиме.
Один тоскующий пилот, написал картину.
Странная картина – Божьи коровки.
На крыльях коровки – 71379 летних снежинок.
Столько жертв от бомбы в Хиросиме.
Эту картину написал летчик, потерянный в мире.
ЛЕТНЯЯ ЗИМА НАД ХИРОСИМОЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Валентина Одинец)
Нарисовал тоскующий пилот
На крыльях боевого самолёта
Погибших душ, у них особый счёт,
Чтобы помочь добраться им до взлёта!
Над Хиросимой! Белая зима!
Когда бушует красками всё лето!
Летят снежинки – божьи существа,
А это – ангелы вернулись из полёта!
Над Хиросимой – летняя зима!
Над Хиросимой – белая зима!
* Пилот, который сбросил бомбу над Хиросимой, погубил 71 379 душу. Нарисовал на крыльях самолёта столько же божьих коровок. Но они, как снежинки, из-за радиации стали белыми.
БОЖЬЯ КОРОВКА-АЛЬБИНОС (перевод с болгарского языка на русский язык: Виктор Коврижных)
После бомбардировки Хиросимы
пилот на крыльях самолёта
нарисовал божьих коровок
белых-белых, как снежинки!..
В количестве 71 379 душ.
* Литературный журнал „Огни Кузбасса” № 5, 2012.
БЕЛОСНЕЖНЫЕ БОЖЬИ КОРОВКИ (переводы с болгарского языка на русский язык: Светлана Лемаева)
1.
Необычна зима в Хиросиме.
Это видим на странной картине:
Белоснежные божьи коровки
Нам напомнят о бомбардировке.
2.
В Хиросиме зима наступила,
И пилота тоска пригвоздила.
Альбиносы на странной на картинке,
А на крыльях чернеют снежинки.
3.
Нам пилот показал Хиросиму зимой,
Белых божьих коровок летающий рой,
А на крыльях – 71379 снежинок,
След пролитых от горя слезинок.
4.
Изменилась зима в Хиросиме.
Показал нам пилот на картине:
Стали белыми божьи коровки.
Это память о бомбардировке.
5.
Зима в Хиросиму приходит
И на размышленья наводит.
Там божьи коровки летают,
Своей белизною пугают.
БЕЛЫЕ БОЖЬИ КОРОВКИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)
Среди лета, в Хиросиме,
вдруг „грянула зима”, – обманчивая.
Тоскующий пилот, решил запечатлеть
эту странную картину. Изобразил:
снежинки белые, как божьи коровки,
летят словно белые бабочки,
на крыльях которых он нарисовал
71373 „летние снежинки”, – это
столько людей пилот-художник убил,
когда бомбу атомную с самолёта пустил.
БЕЛЫЕ БОЖЬИ КОРОВКИ (вариация с болгарского языка на русский язык: Колюня 2)
В безумье тлеть. Уткнуться в лоб нуля,
пока войны не лопнула пружина –
Запечатлеть удар тот мышеловки,
Где боссы, осы, асы смерти, триллер – ниспосланной дружиной;
И где на крылышке асимметрии
белой (белой?) божьей (божьей?) коровки,
В души заблудшие тычась,
Необозримы
Семьдесят тысяч (и ты – часть!)
+ тысяча триста семьдесят девять (70000+1379)
Снежинок
(красавицы! В фате ведь!).
Господи, сдержи нас! Господи свяжи нас!
Так бегло изобразим мы пекло лета Хиросимы.
КОМПЛЕКС „ИЗЕРЛИ” (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Евгения Полякова Фаянса)
И лето превратилось в зиму.
Радиактивный гриб упал на Хиросиму
Лишая жителей надежды.
Смерть обрядилась в белые одежды.
Оставшуюся жизнь пилот,
Цветущий сад он обратил в пустыню,
Рисует странную картину
Застывшего воображенья плод.
Там даже Божая коровка – альбинос
За заданный правительству вопрос
Зачем? Ведь люди не песчинки...
Был заперт в психбольницу Клод
С диагнозом посмертным Изерли.
А он все рисовал снежинки...
То души тех, чьи жизни он унес.
* Трагедия Хиросимы – 71379 человек погибло от радиации и ее последствий.
* Майор ВВС США Клод Роберт Изерли, который с самолета сопровождения передал на борт „Энолы Гэй” (самолет, сбросивший атомную бомбу на Хиросиму) приказ: „Бомбите первую цель!” – впоследствии сошел с ума от содеянного и провел остаток жизни в психиатрической лечебнице. Его заболевание получило название „комплекс Изерли”, которым страдают люди, применившие оружие массового поражения. Майор Изерли, который своим докладом приговорил город к атомному кошмару, до конца своей жизни не мог себе этого простить. Он слал письма и деньги выжившим в том пекле японским детям и добивался, чтобы его и всех участников этой варварской бомбардировки отдали под суд. Но это не входило в планы американского правительства, поэтому его просто засунули в психушку.
Словарь: калинка – божья коровка; албинос – альбинос; през – на, в, за; измамна, измамната – обманчивая; зима – зима; един – один; тъга, тъгуващ – тоска, грусть, тоскующий; пилот – пилот; рисувам, нарисува – нарисовать, нарисовал, написал; странен, странна – странный, странная; картинка – картина, маленькая картина; бял, бяла – белый, белая; крила, на крилцата й – крылья, на ее крылышках; лято, летни – лето, летные; снежинка, снежинки – снежинка, снежинки.
Замечание: Идет слово о пилоте, который выпустил атомную бомбу над Хиросимой. Он в этой обманчивой зиме нарисовал странную картину. Что написано на картине? На картине – белая божья коровка – альбинос (из радиации красная божья коровка стала белая), а на крылях божьи коровки пилот нарисовал 71 379 летних снежинок – столько жертв из бомбы, которую пилот пустил летом.